Answered

Connectez-vous avec des experts et des passionnés sur Zoofast.fr. Obtenez des réponses rapides et bien informées à vos questions grâce à notre plateforme de questions-réponses expérimentée.

Bonjour, il faut que je traduise cette phrase, en latin mais je n'arrive vraiment pas, cependant j'ai tout de même réussi à trouver une traduction, mais qui est d'après moi fausse... Voilà ce que j'ai trouvé :Peut être que l'ami de Publii blesse l'oei flèche.
Voici la phrase à traduire : Forte amicus Publii  oculum  sagitta  vulnerat. Merci de m'aider, tout en m'expliquant.

Sagot :

Réponse :

Coucou,

Alors j'ai trouvé une autre traduction : "Peut-être que la flèche blesse l'oeil de l'ami de Publii"

Explications :

Alors j'ai analysé la phrase "Forte amicus Publii oculum sagitta vulnerat" et voilà comment je l'ai fait:

Forte : adverbe "peut-être"

Amicus: génitif (complément du nom)

Publii: génitif

oculum: accusatif (COD)

sagitta: nominatif (sujet)

vulnerat: vb 3e personne sg

Donc tu mets : adv, sujet, vb, COD, cdn (x2)