rosie0
Answered

Zoofast.fr: votre destination pour des réponses précises et fiables. Obtenez des réponses précises et complètes de la part de nos membres de la communauté bien informés et prêts à aider.

Bonjour je dois traduire ce texte en français pour lundi pouvez vous m'aidez svp.

1. Olim hirúndini beáta vita in agris fuit, nam ibi propter pulchram vocem inter aves regnábat.
2. Mane, cum agrícolae ségetes secabant, in sole laeta volábat aut in árbore sedébat et hómines jucúnda voce delectabat.
3. Hirundo autem supérba fuit.
4. « Quid, inquit, me apud agrícolas tenet??
5. Necesse est in urbe cantáre; qui enim urbis Incola miram vocem meam non laudábit? >>>


6. Ita ad longinquam urbem sine timóre próperat.
7. Diu per magnam urbem errat; tandem in foro cantat,
8. Frustra autem máxima voce cantábat, quod sermónum fragoro in eo loco summus erat
9. Tunc mísera hirúndo non jam cantábat; Itaque vox avi mox défuit cantáre non jam pótuit.

Sagot :

Bonjour,

1) Un jour, l'hirondelle eut une belle vie dans les champs car elle régnait ici entre les oiseaux à cause de sa belle voix.

2) le matin quand les paysans couper les moissons, elle volait joyeuse au soleil ou se perchait sur un arbre et charmait les hommes de sa voix agréable.

3) Mais l'hirondelle fut orgueilleuse.

4) "Qu'est ce qui me retient parmi les paysans ? dit elle.

5) Il est nécessaire de chanter dans la ville; quel habitant de la ville ne louerait pas ma voix merveilleuse ?"

6) Ainsi elle se hate sans crainte vers la ville lointaine.

7) Elle erre longtemps dans la grande ville, enfin elle chante sur le forum.

8) Elle chantait en vain de sa voix la plus forte, car le vacarme des conversations était très grand dans ce lieu.

9) Ainsi la pauvre hirondelle ne chantait plus; c'est pourquoi la voix de l'oiseau lui manque bientôt; elle ne pu plus jamais chanter.

J'espère t'avoir aidé, bonne après-midi :)