Answered

Participez aux discussions sur Zoofast.fr et obtenez des réponses pertinentes. Obtenez des réponses détaillées et précises de la part de notre communauté de professionnels bien informés.

Questions sur le texte d'Ovide:
1. Relevez, en français et en latin , le champ lexical des courses de chars et dites ou se passe la scène évoquée dans ce passage .
2. L'auteur, Ovide, est un poète : repérez un élément de mise en page du texte latin qui le prouve.
3. A votre avis, à qui s'adresse le poète dans cet extrait ? Justifiez.
4. Quel sentiment anime le poète? Justifiez.

TEXTE: OVIDE, AMOURS , III, 2 ( en latin ) :
Non ego nobilium sedeo studiosus equorum ;
Tu cursus spectas, ego te: spectemus uterque (...)
quod juvat atque oculos pascat uterque suos.
O, cuicumque faves, felix agitator equorum!
Ergo illi curae contigit esse tuae?
Hoc mihi contingat, sacro de carcere missis insistam forti mente vehendus equis
et modo lora dabo, modo verbere terga notabo,
nunc stringam metas interiore rota ;
si mihi currenti fueris conspecta, morabor,
deque meis manibus lora remissa fluent .

TEXTE: OVIDE, AMOURS , III, 2 ( en français) :
Je ne suis pas assis là par amour pour les chevaux renommés ;
Tu regardes les courses, moi je te regarde:
regardons l'un et l'autre (...)
ce qui charme et réjouit nos yeux .
O, quel que soit celui que tu supportes, c'est un cocher heureux !
Il a donc le bonheur d'occuper ton esprit ?
Que j'aie cette faveur , et, de la stalle sacrée ,
je jaillirai ,hardi, penché sur mes chevaux ,
et tantôt je relâcherai les rênes , tantôt je
marquerai leur dos de coups de fouet ,
j'effleurerai les bornes de la roue intérieure ;
si pendant ma course , tu poses les yeux sur moi ,
je m'arrêterai ,
et je relâcherai les rênes qui glisseront de mes mains.

Svp j'ai besoin de votre aide pour ces questions , j'ai beau essayé mais je n'y arrive toujours svp .
Merciiii d'avance !!!!

Sagot :

Réponse :

1."chevaux" x 2, "courses", "cocher", "stalle"; "rênes", "fouet", "bornes de la roue intérieure"

en latin: "equorum",  "cursus", "agitator equorum", "metas intore rotas", "equis", lora dabo", "terga notabo".

2.Le vocatif: "O, cuicumfaque faves, felix agitator equorum! " est souvent utilisé par les poètes latins.

3.Ovide s'adresse surement à son amante, qu'il veut regarder et impressionner plutôt que d'admirer les courses.( "moi je te regarde", "il a donc le bonheur d'occuper ton esprit?").

4. Le poète est fou amoureux de son amante. Pour elle, il serait prêt à faire une course même si cela ne le passionne pas, rien que pour l'impressioner.Il est beaucoup plus impressioné par sa compagne que par les courses puisu'il préfère la regarder ("moi je te regarde").

Explications :