elenalp
Answered

Zoofast.fr: votre destination pour des réponses précises et fiables. Découvrez des réponses approfondies de professionnels expérimentés couvrant un large éventail de sujets pour satisfaire tous vos besoins d'information.

bonjour en anglais mon professeur d'anglais m'a demandé de chercher dans le dictionnaire les mots et de comprendre la différence : to be born, to die, to live, to ne dead, death, a live​

Sagot :

Réponse:

to be born , to live et a live font partie du champ lexical de la vie alors que le reste fait parti du champ lexical de la mort .

nathea

Bonjour

To be born et to be dead se conjugue avec l'auxiliaire être >> BE.

I was born => je suis né ne peut que se conjuguer au simple past. À partir du moment où on est né, l'action est terminée.. I was born => je fus porté à la vie littéralement...

He was dead in 1866 => il est mort en 1866.

He died en 1866. => il mourut en 1866.

En français on ne dit pratiquement pas ",il mourut". On dit "il est mort" mais attention in ne traduit pas par "he was/is died"

On ne dit pas he is died in he was died. On ne peut qu'employer le verbe "to die"

D'où l'utilité du verbe to die /died

Dead est à la fois adjectif et participe passé....

C'est l'état actuel de quelqu'un ou quelque chose..."these birds are dead."

Ces oiseaux sont morts. (désolé pour l'exemple, je n'ai trouvé que ça !!).

to die, to live sont les verbes mourir et vivre.

Death et life (tu as écris "live", mais c'est le verbe...) sont les noms communs => la mort et la vie.

Après il y a aussi "alive" qui veut dire vivant, en vie.

-

Mon explication est très décousue ..

Désolé

-

Bonne soirée et bonnes fêtes