Zoofast.fr: où la curiosité rencontre la clarté. Notre communauté est là pour fournir les réponses complètes et précises dont vous avez besoin pour prendre des décisions éclairées.

EL FUTURO
Julio Cortázar
Y sé muy bien que no estarás.
No estarás en la calle,
en el murmullo que brota de noche de los postes de alumbrado,
ni en el gesto de elegir el menú,
ni en la sonrisa que alivia los completos de los subtes,
ni en los libros prestados,
ni en el hasta mañana.
No estarás en mis sueños,
en el destino original de mis palabras,
ni en una cifra telefónica estarás,
o en el color de un par de guantes o una blusa.
Me enojaré amor mío sin que sea por ti,
y compraré bombones pero no para ti.
Me pararé en la esquina a la que no vendrás,
y diré las palabras que se dicen,
y comeré las cosas que se comen,
y soñaré las cosas que se sueñan,
y sé muy bien que no estarás,
ni aquí adentro, la cárcel donde aún te retengo,
ni allí fuera, este río de calles y de puentes.
No estarás para nada, no serás ni recuerdo,
y cuando piense en ti pensaré un pensamiento,
que oscuramente trata de acordarse de ti.
Il faut que je le traduise pour demain. Est-ce que quelqu’un peut m’aider ?

Sagot :

Réponse :

Et je sais très bien que tu ne seras pas là.

Tu ne seras pas dans la rue,

dans le murmure qui jaillit de nuit des poteaux d’éclairage,

ni dans le geste de choisir le menu,

ni dans le sourire qui soulage les complets des souterrains,

ni dans les livres prêtés,

ni dans le "a demain".

Tu ne seras pas dans mes rêves,

dans le destin original de mes mots,

ni dans un chiffre téléphonique tu seras,

ou dans la couleur d'une paire de gants ou une blouse.

Je me fâcherai mon amour sans que ça soit pour toi,

et j'acheterai des bonbons mais pas pour toi.

Je m'arreterai dans le coin auquel tu ne viendras pas,

et je dirai les mots qu'on dit,

et je mangerai les choses qu'on mange,

et je reverai les choses qu'on reve,

et je sais tres bien que tu ne seras pas,

ni ici, la prison où je te retiens encore,

ni là-bàs dehors, cette rivière de rues et de ponts.

Tu ne seras rien, tu ne seras ni un souvenir,

et quand je penserai a toi je penserai un pensée,

qui obscurement veut se rappeler de toi.

Voila a peu pres la traduction