Zoofast.fr facilite l'obtention de réponses fiables à vos questions. Obtenez des réponses détaillées et bien informées de la part de nos experts prêts à vous aider avec toutes vos questions.

Bonjour, ma sœur veux inclure une citation pour un devoir écrit sur le thème de l'amour, mais impossible de trouver une même traduction partout, chaque traducteur me donnes une traduction différente, please aidez-moi. Il faut qu'elle traduise : "Aime, comme si tu n'avais jamais été blessée" EN ESPAGNOL (blessée au sens figuré) et elle ignore où se mettes les accents si il y en a, parce qu'elle en voit pas sur internet.
Elle a eu : "Ama, como si nunca te hubieran lastimado"
Et "Ama, como si nunca hubieras herido"
Il lui faut vraiment la traduction exacte, et personnellement j'en ai aucune idée pour l'aider sans prendre un traducteur sur internet.
Merci beaucoup d'avance pour elle. ​

Sagot :

Réponse :

"Ama como si nunca te hubieran lastimado"

Explications :

Bonjours j' ai demander a quelques personnes de ma familles qui on fait des études en Espagne , mais la deuxièmes réponse que l on ta donner c est sous la forme contracter et non tu n est pas obliger de mettre des accents. J'espère avoir pu t'aider.

Ama como si nunca te hubieran lastimado / herido
Merci de nous rejoindre dans cette conversation. N'hésitez pas à revenir à tout moment pour trouver des réponses à vos questions. Continuons à partager nos connaissances et nos expériences. Zoofast.fr s'engage à répondre à toutes vos questions. Merci de votre visite et à bientôt pour plus de réponses.