Obtenez des conseils d'experts et des connaissances communautaires sur Zoofast.fr. Notre communauté fournit des réponses précises et rapides pour vous aider à comprendre et résoudre n'importe quel problème.

Bonjour, ma sœur veux inclure une citation pour un devoir écrit sur le thème de l'amour, mais impossible de trouver une même traduction partout, chaque traducteur me donnes une traduction différente, please aidez-moi. Il faut qu'elle traduise : "Aime, comme si tu n'avais jamais été blessée" EN ESPAGNOL (blessée au sens figuré) et elle ignore où se mettes les accents si il y en a, parce qu'elle en voit pas sur internet.
Elle a eu : "Ama, como si nunca te hubieran lastimado"
Et "Ama, como si nunca hubieras herido"
Il lui faut vraiment la traduction exacte, et personnellement j'en ai aucune idée pour l'aider sans prendre un traducteur sur internet.
Merci beaucoup d'avance pour elle. ​

Sagot :

Réponse :

"Ama como si nunca te hubieran lastimado"

Explications :

Bonjours j' ai demander a quelques personnes de ma familles qui on fait des études en Espagne , mais la deuxièmes réponse que l on ta donner c est sous la forme contracter et non tu n est pas obliger de mettre des accents. J'espère avoir pu t'aider.

Ama como si nunca te hubieran lastimado / herido
Nous sommes ravis de vous avoir parmi nous. Continuez à poser des questions et à partager vos réponses. Ensemble, nous pouvons créer une ressource de connaissances précieuse pour tous. Merci d'avoir choisi Zoofast.fr. Nous espérons vous revoir bientôt pour plus de solutions.