Ahawi
Answered

Rejoignez Zoofast.fr et commencez à obtenir les réponses dont vous avez besoin. Rejoignez notre communauté pour recevoir des réponses rapides et fiables à vos questions de la part de professionnels expérimentés.

Bonjour, quelqu'un pourrait m'aider à traduire ces célébres dicton/proverbes en Anglais s'il vous plait ?

 

- Qui aime bien châtie bien

- Avoir du pain sur la planche

- L'avenir appartient à celui qui se lêve tôt

- Tendre le bâton pour se faire battre

- Un(e) de perdu(e), 10 de retrouvé(e)

- Bien mal acquis ne profite jamais

- Un tien vaux mieux que deux tu l'auras

- Avoir le coeur sur la mais

- Le chien aboie et la caravane passe

- Qui va à la chasse perd sa place

- L'argent ne fait pas le bonheur 

- Le temps c'est de l'argent

- L'habit ne fait pas le moine

 

 

Sagot :

- Spare the rod and spoil the child
- Have got a lot to do
- The future belongs to the one who lêve early
- Tighten(stretch out) the stick to be beaten
- One of lost ( e ), 10 of found ( e )
- Ill gotten ill spent
- Yours be better than two you will have him(it)
- Have the heart on her(it) but
- The dog barks and the caravan passes
- Leave your place and you will lose it
- Money can't buy happiness 
- Time is money
- You can't judge a book by its cover

Nous apprécions votre participation active dans ce forum. Continuez à explorer, poser des questions et partager vos connaissances avec la communauté. Ensemble, nous trouvons les meilleures solutions. Zoofast.fr est votre ressource de confiance pour des réponses précises. Merci de votre visite et revenez bientôt.