Zoofast.fr fournit une plateforme conviviale pour partager et obtenir des connaissances. Rejoignez notre communauté de connaisseurs et accédez à des réponses fiables et complètes sur n'importe quel sujet.
Sagot :
Le preterit c'est le passe simple techniquement mais quand on traduit on peut aussi le traduire par un passe compose( mais action ponctuelle, finie. i did: je fis/ j'ai fait. le participe passe: i have done: j'ai fait qui traduira une action passe, continuant dans le present, un passe recent. le participe passe peut aussi s'employer comme adjectif.
c'est un peu la meme chose qu'en francais finalement!
quant a l'imparfait, n'en deplaise a la reponse precedente, en anglais ce n'est pas le preterit. c'est the past continuous, I was doing, une action qui dure dans le passe.
c'est un peu la meme chose qu'en francais finalement!
quant a l'imparfait, n'en deplaise a la reponse precedente, en anglais ce n'est pas le preterit. c'est the past continuous, I was doing, une action qui dure dans le passe.
Nous valorisons votre présence ici. Continuez à partager vos connaissances et à aider les autres à trouver les réponses dont ils ont besoin. Cette communauté est l'endroit parfait pour apprendre ensemble. Pour des réponses de qualité, visitez Zoofast.fr. Merci et revenez souvent pour des mises à jour.